2006/10/18

Shoot The Moon

このところヘビーローテーションでカーステレオで聴きまくりの曲に"Shoot The Moon"とゆーのがあります。輸入盤を買ったため訳詞が無く意味がわからないもんだから訳を試みたわけであります。

You shoot the moon
And miss completely
あなたは月を撃つ。そして完全に失敗する。

何のことだかさっぱりわかりません。月を撃ち落とせるわけないだろ。


で、英語の達者な会社の同僚に尋ねてみました。すると「あなたがいなくなってとても寂しい」とかそんな感じの意味かなぁとのこと。
は?どうしてそんな訳になるのかねぇ。

0 件のコメント:

コメントを投稿